Proverbs 28:1

HOT(i) 1 נסו ואין רדף רשׁע וצדיקים ככפיר יבטח׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5127 נסו flee H369 ואין when no H7291 רדף man pursueth: H7563 רשׁע The wicked H6662 וצדיקים but the righteous H3715 ככפיר as a lion. H982 יבטח׃ are bold
Vulgate(i) 1 fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
Clementine_Vulgate(i) 1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
Wycliffe(i) 1 A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
Coverdale(i) 1 The vngodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.
MSTC(i) 1 The ungodly fleeth, no man chasing him; but the righteous standeth stiff as a lion.
Matthew(i) 1 The vngodly flyeth no man chasyng him, but the rightuous standeth styf as lyon.
Great(i) 1 The vngodly flyeth whan no man chaseth hym, but the ryghteous standeth styf as a lyon.
Geneva(i) 1 The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
Bishops(i) 1 The vngodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion
DouayRheims(i) 1 The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
KJV(i) 1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
KJV_Cambridge(i) 1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Thomson(i) 1 The wicked fleeth when none pursueth: but the righteous is bold as a lion.
Webster(i) 1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Brenton(i) 1 The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
Brenton_Greek(i) 1 Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθε.
Leeser(i) 1 Every wicked fleeth when no man pursueth; but the righteous are like the confident young lion.
YLT(i) 1 The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
JuliaSmith(i) 1 The unjust fled and none pursuing, and the just shall be confident as the young lion.
Darby(i) 1 The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
ERV(i) 1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
ASV(i) 1 The wicked flee when no man pursueth;
But the righteous are bold as a lion.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
Rotherham(i) 1 The lawless, fleeth when no man pursueth, but, the righteous, like a lion, are confident.
CLV(i) 1 The wicked man flees when there is no one pursuing, Yet the righteous trust confidently like a sheltered lion."
BBE(i) 1 The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
MKJV(i) 1 The wicked flee when no man pursues; but the righteous are bold as a lion.
LITV(i) 1 The wicked flee though no one is pursuing, but the righteous are as bold as a lion.
ECB(i) 1 The wicked flee when no one pursues; and the just are confident as a whelp.
ACV(i) 1 A wicked man flees when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
WEB(i) 1 The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
NHEB(i) 1 The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
AKJV(i) 1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
KJ2000(i) 1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
UKJV(i) 1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
TKJU(i) 1 The wicked flee when no man pursues: But the righteous are bold as a lion.
EJ2000(i) 1 ¶ The wicked flee when no man pursues, but the righteous are bold as a young lion.
CAB(i) 1 The ungodly man flees when no one pursues, but the righteous is confident as a lion.
LXX2012(i) 1 The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
NSB(i) 1 The wicked run when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
ISV(i) 1 Contrasting Good and Evil The wicked flee, though no one pursues, but the righteous are bold like a lion.
LEB(i) 1 The wicked flee, but no one pursues, but the righteous is bold like a lion.
BSB(i) 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
MSB(i) 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
MLV(i) 1 A wicked man flees when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
VIN(i) 1 The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
Luther1545(i) 1 Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Luther1912(i) 1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
ELB1871(i) 1 Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
ELB1905(i) 1 Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
DSV(i) 1 De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.
Giguet(i) 1 ¶ L’impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive; le juste est ferme comme un lion.
DarbyFR(i) 1
Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.
Martin(i) 1 Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.
Segond(i) 1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
SE(i) 1 Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.
ReinaValera(i) 1 HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.
JBS(i) 1 ¶ Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.
Albanian(i) 1 I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
RST(i) 1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.
Arabic(i) 1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.
Bulgarian(i) 1 Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
Croatian(i) 1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
BKR(i) 1 Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
Danish(i) 1 De ugudelige fly, og der er ingen, som forfølger dem; men de retfærdige ere trygge som en ung Løve.
CUV(i) 1 惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 ; 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。
CUVS(i) 1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 象 狮 子 。
Esperanto(i) 1 Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.
Finnish(i) 1 Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.
FinnishPR(i) 1 Jumalattomat pakenevat, vaikka ei kenkään aja takaa, mutta vanhurskaat ovat turvassa kuin nuori jalopeura.
Haitian(i) 1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
Hungarian(i) 1 Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
Indonesian(i) 1 Orang jahat lari tanpa ada yang mengejarnya, tapi orang jujur, berani seperti singa.
Italian(i) 1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.
ItalianRiveduta(i) 1 L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
Korean(i) 1 악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라
Lithuanian(i) 1 Nedorėlis bėga niekam nevejant, o teisusis yra drąsus kaip liūtas.
PBG(i) 1 Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
Portuguese(i) 1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
Romanian(i) 1 Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -
Ukrainian(i) 1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.